Léa, adaptatrice pour les films en VO

6 septembre 2021 à 9h33 - Modifié : 6 septembre 2021 à 12h23 par Mathieu LOPINOT

Léa adaptatrice

Comme chaque lundi 6h15 et 8H45, nous partons à la découverte d'un métier insolite, hors du commun.

Léa vous permet de comprendre les films en VO. Elle écrit les sous-titres en français de films en japonnais. Léa est adaptatrice. Cette nantaise âgée de 40 ans, maman, a passé son adolescence au Japon avant de revenir à Nantes pour faire ses études. Léa reçoit les images par le distributeur du film, elle traduit les dialogues et tape les sous-titres sur un logiciel, avec de multiples contraintes. Il faut un mois pour traduire un film, un long métrage de 2 heures.

Un métier hors du commun, qui laisse des souvenirs extraordinaires, Léa est allée 7 fois au festival de Cannes : elle se souvient particulièrement de l'édition 2018, où le film ''Une affaire de famille'' du réalisateur Kore-eda, film qu'elle a adapté, a reçu une palme d'or.

Chronique :

Retrouvez l'interview en longueur ici :

Interview en intégralité